Ya veremos…

30 diciembre, 2007

Intérprete…

Filed under: Tertulia literaria — Chus @ 14:10
Tags: , ,
Trans, tra, tras. Nosotros mismos diciendo, tradiciendo, diciendo sobre la traducción y sobre los traductores. Nosotros traduciendo qué somos y qué sentimos. Nosotros mismos diciendo sobre nosotros. Diciendo con el prefijo -tra, a través: trasladando, transportando, transmitiendo, transparencia. Trans, tra, tras: al otro lado, a través de. Tradicientes transportadores que trascienden al atravesar el Puente ¿Utópico? de la Traducción.
Aurora Humarán.
La traducción es aquello que lo transforma todo, para que nadie cambien
Günter Grass
Los traductores sois el enlace de las culturas y de los conocimientos, la vía de comunicación entre la antigüedad y el presente, los artífices de la formidable acumulación de saberes que hemos logrado a lo largo de la historia, sois los instrumentistas del idioma, los habitantes de la casa más dulce que se conoce, sois los revisores del tren que lleva las palabras de un sitio a otro. Sólo vosotros podéis demostrar que las palabras distintas nos hacen iguales, porque todo se puede expresar en nuestro propio idioma si así nos lo proponemos»[…]
Álex Grijelmo (Buenos Aires, agosto de 2006)
Me parece que traducir de una lengua a otra, como no sea de las reinas de las lenguas (greiga y latina), es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se ven las figuras están llenas de hilos que las oscurecen y no se ven con la lisura y tez de la faz.
Miguel de Cervantes
Traducir bien! Empresa muy ardua que exige, a más de facultades rarísimas, virtudes no menos raras, como la modestia, la resignación y la fe.
Clarin
Ser traductor significa ejercer el nombre oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas total o parcialmente infranqueables para ellos.
Valentín García Yebra
La “mejor traducción” absoluta de unt exto cualquiera simplemente… no existe.
Solo puede existir la mejor traducción de tal exto para tales y cuales destinatarios, para tales y cuales fines, y en tal y cual situación histórica.
Coseriu
Los traductores convierten las lenguas en mi propia lengua; por eso seríamos más pobres sin ellos.
José Saramago
Las traducciones son guantes que nos impiden tocar las palabras con las yemas desnudas de los dedos.
Victoria Ocampo.
Quien monta y maneja la máquina de traducir nunca está en condiciones de percibir lo extranjero como amenaza a la identidad.
Beatriz Sarlo
Quien traduce de lengua extraña al genio y construcción de la lengua propia, puede y debe inventar un nuevo molde para el pensamiento ajeno, haciendo obra de creador, más que de intérprete.
Marcelino Menéndez Pelayo.

1 comentario »

  1. cualquiera que dedica su vida a facilitar el entendimiento, es digno de admiración. Besos

    Comentario por Margarita — 30 diciembre, 2007 @ 15:18 | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: